miércoles, 28 de marzo de 2007

Rush: Red Barchetta



Esta es de esas canciones que, ya puedo tener el peor día de mi vida, que siempre me pone de buen humor.

domingo, 18 de marzo de 2007

¿Que está pasando?

Hace días que me estoy dando cuenta de una cosa, y hoy lo he comentado con un amigo el cual me ha dado la razón: El mal rollo nos invade...

Ultimamente todo el mundo parece estar de bajón, de mal humor, susceptible, irritable, malinterpretador... No se, igual el panorama político actual tiene la culpa, o quizá sea que vivimos en la sociedad de las prisas, el consumismo y las nuevas tecnologías...

En un mundo en el que lo que escasea es lo que realmente tiene valor, las relaciones humanas estan mas devaluadas que nunca debido a la superpoblación. Parece que todo el mundo prefiere quedarse en casita jugando a la consola o idiotizandose con el ordenador...

Y yo me pregunto... ¿Que está pasando? ¿Soy el único que lo ha notado? ¿Que es lo que va mal?

No lo se, solo diré "parad el mundo, que yo me bajo"...

sábado, 10 de marzo de 2007

Weird Al Yankovic: Amish Paradise



As I walk through the valley where I harvest my grain
Mientras camino por el valle donde siembro mi grano
I take a look at my wife and realize she's very plain
Miro a mi esposa y me doy cuenta de que es muy simple
But that's just perfect for an Amish like me
Pero eso es perfecto para un Amish como yo
You know, I shun fancy things like electricity
Ya sabes, rechazo caprichos como la electricidad
At 4:30 in the morning I'm milkin' cows
A las 4:30 de la mañana ordenño las vacas
Jebediah feeds the chickens and Jacob plows... fool
Jebediah da de comer a los pollos y Jacob labra... tonto
And I've been milkin' and plowin' so long that
Y he estado ordeñando y labrando tanto
Even Ezekiel thinks that my mind is gone
que hasta Ezequiel cree que he perdido el juicio
I'm a man of the land, I'm into discipline
Soy un hombre de la tierra, disciplinado
Got a Bible in my hand and a beard on my chin
Tengo una biblia en mi mano y una barba en mi cara
But if I finish all of my chores and you finish thine
Pero si termino todas mis tareas y tu las tuyas
Then tonight we're gonna party like it's 1699
Entonces esta noche iremos de fiesta como en 1699

We been spending most our lives
Hemos malgastado casi toda nuestra vida
Living in an Amish paradise
Viviendo en un paraíso Amish
I've churned butter once or twice
He batido mantequilla una o dos veces
Living in an Amish paradise
Viviendo en un paraíso Amish
It's hard work and sacrifice
El trabajo es duro y sacrificado
Living in an Amish paradise
Viviendo en un paraíso Amish
We sell quilts at discount price
Vendemos colchas con descuento
Living in an Amish paradise
Viviendo en un paraíso Amish

A local boy kicked me in the butt last week
Un chico del pueblo me dio una patada en el culo la semana pasada
I just smiled at him and turned the other cheek
Le sonrei y puse la otra mejilla
I really don't care, in fact I wish him well
En realidad no me importa, de hecho le deseo el bien
'Cause I'll be laughing my head off when he's burning in hell
Porque me reiré mucho cuando arda en el infierno
But I ain't never punched a tourist even if he deserved it
Nunca he pegado a un turista aunque se lo mereciera
An Amish with a 'tude? You know that's unheard of
¿Un Amish con esa actitud? Sabes que no es comun
I never wear buttons but I got a cool hat
Nunca llevo botones pero tengo un sombrer molón
And my homies agree, I really look good in black... fool
Y mis colegas estan de acuerdo en que luzco bien de negro... tonto
If you come to visit, you'll be bored to tears
Si vienes a visitarnos te aburriras hasta llorar
We haven't even paid the phone bill in 300 years
No hemos pagado la factura del telefono en 300 años
But we ain't really quaint, so please don't point and stare
No es que seamos arcaicos, asi que por favor no señales y te quedes ahi
We're just technologically impaired
Solo estamos tecnologicamente discapacitados

There's no phone, no lights, no motorcar
No hay telefono, ni luz, ni coches
Not a single luxury
Ni un simple lujo
Like Robinson Crusoe
Como Robinson Crusoe
It's as primitive as can be
Tan primitivo como pueda ser

We been spending most our lives
Hemos malgastado casi toda nuestra vida
Living in an Amish paradise
Viviendo en un paraíso Amish
We're just plain and simple guys
Somos tipos simples y llanos
Living in an Amish paradise
Viviendo en un paraíso Amish
There's no time for sin and vice
No hay tiempo para el vicio y el pecado
Living in an Amish paradise
Viviendo en un paraíso Amish
We don't fight, we all play nice
No peleamos, jugamos limpio
Living in an Amish paradise
Viviendo en un paraíso Amish

Hitchin' up the buggy, churnin' lots of butter
Amarrando el buga, batiendo mucha mantequilla
Raised a barn on Monday, soon I'll raise another
Levantando un establo en Lunes, pronto levantaré otro
Think you're really righteous? Think you're pure in heart?
¿Piensas que eres realmente justo? ¿Piensas que eres puro de corazón?
Well, I know I'm a million times as humble as thou art
Bueno, se que soy un millón de veces mas humilde que tu
I'm the pious guy the little Amlettes wanna be like
Soy el tío religioso que el pequeño Amlettes quiso ser
On my knees day and night scorin' points for the afterlife
De rodillas dia y noche, ganando puntos para la otra vida
So don't be vain and don't be whiny
Así que no seas creído ni llorón
Or else, my brother, I might have to get medieval on your heinie
O si no te meteré la edad media por el culo

We been spending most our lives
Hemos malgastado casi toda nuestra vida
Living in an Amish paradise
Viviendo en un paraíso Amish
We're all crazy Mennonites
Somos Menonitas locos
Living in an Amish paradise
Viviendo en un paraíso Amish
There's no cops or traffic lights
No hay policías o señales de tráfico
Living in an Amish paradise
Viviendo en un paraíso Amish
But you'd probably think it bites
Pero seguramente pienses que esto muerde
Living in an Amish paradise
Viviendo en un paraíso Amish

miércoles, 7 de marzo de 2007

24: Jack Bauer - DAMMIT!!



Como podeis ver, Jack Bauer maldice todo aquello que se le pone por delante.

Lo curioso del asunto es que en el doblaje, esos "Dammit!!" son sustituidos por "¡¡Mierda!!". Normalmente, al traducir y doblar las series, los tacos suelen suavizarse, pero parece que en 24 es todo lo contrario.

En el principio del video vemos a Jay Leno entrevistando a Kiefer Sutherland. Jay le pregunta a Kiefer si está al corriente de los "drinking games" que se hacen cada vez que Bauer dice "dammit!!", y este dice estarlo y explica que no se pueden decir tacos en la serie debido a que se emite en Prime Time... Curioso, pero si que se pueden ver escenas de tortura y como Jack mata a todo lo que se mueve...

Los Estados Unidos ironicamente son el pais mas conservador y a la vez el mas permisivo...

Ale, saludos!!

PD: Dammit!!

lunes, 5 de marzo de 2007

sábado, 3 de marzo de 2007

The Original Ultimate 24 Drinking Game



Supongo que conocereis los "Drinking Games". Consisten en que cuando ocurren determinados eventos en una película o serie de televisión, se bebe un chupito. (de Tequila o Vodka por ejemplo)

Pues aquí os dejo el "Drinking Game" de 24 traducido por un servidor y extraido de http://www.almeidaisgod.com

Un miembro de la familia Bauer que no sea Jack empuña un arma

Jack Bauer dispara su arma (si dispara mas de una vez en la misma escena, solo has de beber una vez por todo el tiroteo)

Jack Bauer mata a alguien

Palmer da una conferencia de prensa

Ryan Chappelle es mencionado en su ausencia

Tony Almeida empieza una frase con la palabra "Mira..."

Tony Almeida termina una frase con las palabras "vale" o "de acuerdo"

Cuando se menciones los nombres de Alan o Frank

Dos personajes se besan en pantalla

Palmer hace un chiste malo

Alguien dice algo relativo a que "ha sido/es/será un dia muy largo"

Michelle se come a Tony con la mirada

Un empleado de la UAT muere en pantalla

Un personaje le dice a otro que "haga su trabajo"

George Mason insulta o falta a alguien

Kim es secuestrada o retenida contra su voluntad

Kim consigue escapar de un peligro

Explosión en pantalla

Jack roba el coche de alguien

Sherry dice "me necesitas"

Nina dice una mentira obvia

Aparecen subtitulos

Alguien se pone/lleva gafas de sol

Teri Bauer es mencionada post-mortem

Kate Warner se altera sin razón

Jack sonríe

Se ve a alguien comiendo

Alguien es torturado por información

Se le ordena a alguien que "abra un socket"

Se intenta rastrear una llamada, lo consigan o no

Aparece la taza de los Chicago Cubs

Jack o Tony exclaman las palabras "¡hijodeputa!" en respuesta a malas noticias

Alguien dice estar "en juego" o "fuera de juego"


Cuando cualquiera de estos eventos ocurra, tomar dos tragos inmediatamente:

Dos personajes tienen relaciones sexuales en pantalla

Alguien se cambia o ha cambiado de ropa

Sale o se pone el sol

Accidente nuclear (explosión, fusión del nucleo, etc)

GIRO DE TRAMA IMPORTANTE (a tu discreción)

Se ve a alguien dormir

Un Bauer que no sea Jack mata a alguien

Almeida se salta las normas de la UAT

Tony Almeida mata a alguien

Michelle Dressler mata a alguien

Un caracter apreciado de una temporada anterior hace una reaparición por primera vez despues de mucho tiempo


Circumstancias especiales:


Jack y Nina se besan - acabate la botella, porque es motivo perfecto de celebración

Jack mata a Nina - acabate la botella, porque necesitas calmar el dolor

viernes, 2 de marzo de 2007

Reflexión del Viernes por la tarde



Siempre me he preguntado que clase de sociedad hemos creado los hombres en los que siempre somos nosotros los que tenemos que "DEMOSTRAR" nuestra valía para ellas como si fueramos simples animales.

Todos los animales tienen su cortejo o rito de apareamiento, donde deben conseguir captar la atención de la hembra para lograr la cópula.

El hombre debido a su superior CI ha complicado hasta límites absurdos ese primitivo concepto del cortejo.

Me pregunto yo. ¿Cuando la sociedad humana dejará de ser tan primitiva en este aspecto, y ellas cortejaran a los hombres igual que nosotros a ellas?

¿Cuando veremos a mujeres invitando a un hombre a cenar, el cual no es ni su amigo, ni su marido, ni novio, ni nada... Sólo alguien que le gusta y al que quiere impresionar?

¿Cuando veremos a mujeres en el día de San Valentín preocupandose por buscar un buen restaurante donde impresionar a su pareja?

¿Cuando veremos a mujeres en un pub acercandose a un hombre e invitarle a una copa?

¿Cuando veremos tantas cosas que tenemos que ver de ellas en esta supuesta sociedad "igualitaria"?

¿Igualdad? Si... Para lo que les conviene.

Weird Al Yankovic: You Don't Love Me Anymore



Va por ti, Nanna!!

We've been together for so very long
Estuvimos juntos por mucho tiempo
But now things are changing, oh I wonder what's wrong?
Pero ahora las cosas cambian, me pregunto, ¿que va mal?
Seems you don't want me around
Parece que no me quieres alrededor
The passion is gone and the flame's died down
La pasión se fué y la llama se ha apagado

I guess I lost a little bit of self-esteem
Supongo que he perdido un poco de amor propio
That time that you made it with the whole hockey team
Aquella vez que te lo hiciste con todo el equipo de hockey
You used to think I was nice
Solías pensar que era majo
Now you tell all your friends that I'm the Antichrist
Ahora les dices a todos tus amigos que soy el Anticristo

Oh, why did you disconnect the breaks in my car?
Oh, ¿Porque desconectaste los frenos de mi coche?
That kind of thing is hard to ignore
Ese tipo de cosas son dificiles de ignorar
Got a funny feeling, you don't love me anymore
Tengo un mal presentimiento, ya no me amas mas

I knew that we were having problems when
Supe que teníamos problemas
You put those piranhas in my bathtub again
Cuando pusiste aquellas pirañas en mi bañera otra vez
You're still the light of my life
Sigues siendo la luz de mi vida
Oh darling, I'm beggin', won't you put down that knife?
Oh cielo, te lo suplico, ¿Porque no bajas ese cuchillo?

You know, I even think it's kinda cute the way
Sabes, aun pienso que es muy bonita la manera
You poison my coffee just a little each day
En que me envenenas el café un poquito cada día
I still remember the way that you laughed
Aun recuerdo como reias
When you pushed me down that elevator shaft
Cuando me empujaste por el hueco del ascensor

Oh, if you don't mind me asking, what's this poisonous cobra
Oh, si no te importa que pregunte, ¿que hace esa cobra venenosa
Doing in my underwear drawer?
En mi cajón de la ropa interior?
Sometime I get to thinking you don't love me any more
A veces me da por pensar que ya no me amas mas

You slammed my face down on the barbecue grill
Me chafaste la cara contra la parrilla de la barbacoa
Now my scars are all healing, but my heart never will
Ahora mis cicatrices se curan, pero mi corazón nunca lo hará
You set my house on fire
Le prendiste fuego a mi casa
You pulled out my chest hairs with an old pair of pliers
Me arancaste los pelos del pecho con unas cizallas viejas

Oh, you think that I'm ugly and you say that I'm cheap
Oh, piensas que soy feo y dices que soy cutre
You shaved off my eyebrows while I was asleep
Me depilaste las cejas mientras estaba dormido
You drilled a hole in my head
Taladraste un agujero en mi cabeza
Then you dumped me in a drainage ditch and left me for dead
Y me tiraste al desague de la alcantarilla esperando a que muriera

Oh, you know this really isn't like you at all
Oh, sabes que esto no es realmente como eres tu del todo
You never acted this way before
Nunca antes habías actuado así
Honey, something tells me you don't love me any more, oh no no
Cariño, algo me dice que ya no me quieres mas, oh no no
Got a funny feeling, you don't love me anymore
Tengo un mal presentimiento, tu ya no me amas mas